Services & Expertise

Specialization 1

Software localization

I localize software. You can send me your exe, html, xml, etc. files in English or German and I will render them into Czech and send them back to you. I can localize general user applications (like MS Security Essentials) as well as highly specialized software such as software for production machines or agriculture, etc.

More info

Specialization 2

Production machines

I translate texts (manuals) that deal with production machines such as industrial robots/machines made by KUKA, Winterhalter, Klingelnberg, and other manufacturers.

More info

Specialization 3

Computer hardware

HDDs/SDDs, motherboards, computer memories, LCD flatscreens, printers, scanners, etc. I translate them all!

More info

Specialization 4

Consumer electronics

Video game consoles, mobile phones, tablets, MP3 players, refrigerators, washing machines, microwaves, you name it - I translate them all!

More info

Ilustrační foto - androidIlustrační foto Ilustrační foto Ilustrační foto

Services & Expertise


Mgr. et Bc. Jan Kapoun


I translate things.

Your language professional since 2007.

What I do:

I translate texts specialized in information technology / production machines from English / German into Czech.

Send me your document written in English or German and I will render it into Czech and send it back to you. You can then use this document for your marketing and documentation needs targeted towards Czech speakers.

How it works:

1) You send me your files.

2) I analyze them and inform you about the wordcount and target price.

3) I translate the files. During the translation process, I always try to provide the highest quality possible. This is why I might have questions regarding unclear or ambiguous terms. Please note that although I am a very specialized translator, your text might not provide enough context to choose the best term. By asking questions, I make sure the target text is as accurate as possible.

During the translation process, I use a number of tools - CAT software, quality verifiers (e.g. XBench), technical dictionaries and special productivity tools.

4) I send the files back to you along with an invoice.

Services - what I offer

  • Translation
  • Editing/proofreading
  • Website localization
  • Software localization
  • Subtitling





Language pairs:

  • English, German -> Czech
  • Czech -> English

Please check my diplomas at


  • IT (Information Technology)
  • Computers: Systems, Networks
  • Computers: Hardware
  • Automation & Robotics
  • Computers: Software
  • Games / Video 
  • Games / Gaming
  • Computers (general)
  • Telecommunications 

As for my specialization, please check my software programming projects at

Please note that the key point here is specialization. You want to work with a specialized translator with the underlying experience and education. Why? Because such a translator knows the context, knows the terminology, and works faster, because he knows most of the terminology by heart.

Please check my diplomas at


  • Bachelor's degree in Applied Informatics (University of South Bohemia)
  • Master's degree in Teaching of German (University of South Bohemia)
  • General state examination of English
  • State examination of German

Please check my diplomas at

CAT tools:

  • SDL Studio 2011 Freelance Plus
  • SDL Trados 2007
  • SDLX
  • Across 5.7
  • MS Helium
  • MS LocStudio 6.2
  • IBM TranslationManager
  • WordFast
  • Transit NXT


  • MS Office 2007
  • Adobe Reader
  • Windows XP & Windows 7

Order a translation today! Order a translation today!


Print |


ContactMgr. et Bc. Jan Kapoun 

phone: +420775601385

skype: yankapoun

Bachelor's degree in Computer Science / Applied Informatics, Master's degree in Linguistics

See my software projects at:



Partly available (approx. 1000 words/day)

I am busy for most of the time.

However, feel free to send me your request. 

I am sure we can find a suitable deadline for both of us.

more contact / write us 


Recent jobs:

  • NavFree, GSP navigation, software strings, 2600 words, EN-CZ
  • Colfax, company conduct code, 9500 words, EN-CZ
  • Western Digital, cloud services user guide, 7000 words, EN-CZ, 
  • Canon, printer user guide, 22500 words, EN-CZ
  • Microsoft PhoneFactor, UI localization, 22500 words, EN-CZ
  • GE - 5500 words, company FAQs, EN-CZ
  • Kampf Schneid- und Wickeltechnik GmbH & Co. KG - 9339 words, technical documentation, DE - CZ
  • Telefónica,  3726 words, marketing texts, EN-CZ
  • Canon, 5000 words, camera user manual, EN-CZ
  • Microsoft, 25000 words, technical documentation, EN-CZ
  • Doosan, 5000 words, company user training, EN-CZ
  • Trumpf, 5772 words, laser machines, technical documentation, DE - CZ
  • Mouser, small updates, proofreading